ビジネス現場の英単語:high-level(ハイレベル)の意味は?

ビジネス英語では、中学校で習う簡単な単語の組み合わせなのに誤解しそうな表現が使われることがあります。私にとって、high-levelもその一つでした。

ビジネス英語では、よくhigh-levelという言葉を使います。

例えば、

This study is still high-level.

とか

We should focus on the high-level discussion now.

といった使い方をします。この場合のhigh-levelは、「高度な」という意味ではありません。いったいどういう意味でしょう?

英和辞書には、

上位の、上級の、上層の、高位な、高級な、高度な

という和訳が見受けられます。上記の例文のhigh-levelにも「上位の」という意味合いもありそうですが、最もしっくりくる訳は、次のようになります。

This study is still high-level.(今回の検討は、まだ俯瞰的なレベルです。)
We should focus on the high-level discussion now.(今は俯瞰的な議論に留めたほうがよい。)

いずれの例文でも、high-levelは「高いところから全体を見るレベル」という意味合いで、決して「高度な」という意味ではありません。

コメントを投稿

0 コメント