再エネの建設現場では、メーカーの外国人技術者と建設会社の日本人のコミュニケーションがつきものです。ここでは、日本の建設現場で使われる慣用語の英訳事例を紹介します。
「トラテープ」って英語でなんて言うの?
「トラテープ」を機械翻訳にかけると、そのまんまtiger tapeと訳されます。これは、全く通じません。
ここで、日本人が知恵を働かせて、black and yellow tapeまたはyellow and black tapeと言えばたいてい通じますし、Ah, that's why you call it "tiger tape"! (あー、だからトラテープって言うんだ!)と納得してくれます。
英語では、 safety stripe tape、barricade tapeとも言いますが、スッキリ一言で言いたい人には、hazard tapeがおすすめです。
なお、barricade tapeは、立ち入り禁止テープ全般を指す言葉で、黒と黄色の縞模様とは限りません。hazard tapeは、危険を意味する黒と黄色のテープを指しますが、DANGERとか「立ち入り禁止」などの言葉が書かれているものも含みます。厳密にトラテープを指したいなら、safety stripe tapeです。
0 コメント
Privacy Policyに記載の方法で匿名でもコメントできます。