外国人の同僚と会話していて、double-checkという言葉がよく使われます。例えば、↓こんな感じです。
We might have made a calculation error somewhere. Can you double-check?
英語のdouble-checkは、日本語の「ダブルチェック」と同じ意味なのでしょうか。
日本語でダブルチェックというと、「(別の人や別の方法での)二重確認」という意味合いが込められます。そのため、先ほどの例文を
どこかに計算ミスがありそうなんだけど、二重確認してもらえませんか。
と受け取ってしまいがちですが、カジュアルな英語でdouble-checkとは、recheck、つまり再確認のことです。「どこがで何か見落としがありそう」という状況で、カジュアルに使う言葉です。
0 コメント
Privacy Policyに記載の方法で匿名でもコメントできます。